找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

查看: 1264|回复: 1

[其他] Char Siu!叉烧有官方英文名了

[复制链接]
发表于 2025-11-27 11:22 | 显示全部楼层 |阅读模式 IP:广东佛山
近日,广东省广州市委外办正式发布《广州市公共场所英文标识译写规范》(2025 版)(以下简称《规范》)。





据悉,《规范》聚焦九大重点领域,涵盖通则、市政交通、文旅娱乐、体育、教育、医疗卫生、餐饮住宿、商业金融、政务九大部分的公共标识;同时将标识划分为功能设施信息、警示警告信息、限令禁止信息、指示指令信息、说明提示信息等大类,分类清晰、覆盖全面。

值得一提的是,《规范》深度融入广州本土文化基因,在市政交通、文旅娱乐、餐饮住宿等场景,系统补充广州城市道路、经典粤菜、特色景点等标识译写规范。已成为英语外来词并收入权威英语词典的中国菜名和食品名称,保留其原译名,比如:典粤菜叉烧保留其原译名“Char Siu”,豆腐译作“Tofu,馄饨则保留其原拼写方式,译作“Wonton”

076c7d40ef8454fabcf593caea5503ce.png

叉烧。图片来源:广州日报

df9759af5cf916bc8d4ee2c841d43dc4.jpg

豆腐。图片来源:凭祥市融媒体中心

9c0c88edf5ddd191a733ead27b757d20.gif

馄饨。图片来源:“湖州发布”微信公众号


此外,中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并用圆括号标示注释,如:油茶译作Youcha(Stir-Fried Flour Tea


97c215b6797554985b833327f969ada7.jpg

油茶。图片来源:恭城瑶族自治县委宣传部


中国美食风靡全球
“粤译英”名字贴切又有趣
你希望哪些美食也能拥有英文名?
欢迎在评论区留言~
一起给它们“起名字”



来源丨广州日报、广西日报

发表于 2025-11-27 11:47 | 显示全部楼层 IP:广东佛山
广府叉烧香飘世界,英文名官宣啦!美食无国界,文化自信从此“烧”起来!为规范点赞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表